LE STAZIONI


E penso 
alla nostra stazione al nord
alla nostra stazione al centro
alla nostra stazione al sud
tutte sul mare
in autunno 
in inverno
in primavera
sotto la pioggia
sotto la neve
nel sole
noi
sotto le pensiline
dentro i baci sulle labbra
ad ogni arrivo
dentro i baci  
con le lacrime ingoiate
ad ogni partenza
con le mani incollate 
a formarne una sola 
da fuori e da dentro
i vetri dei finestrini dei treni
con le lacrime a rigare il viso
appena partivano i  treni
una storia d'Amore grandissima
che non morirà mai
sarà per sempre
la nostra vita immortale
dentro ogni vita che vivremo
saremo sempre un tutt'uno
anche quando 
le penne non scriveranno più
anche quando 
i tasti non potremmo pigiarli più

(quattordicifebbraioduemilacinque)


And I think 
to our station in the north
to our station in the center
to our station in the south
All on the sea
Our stations
in autumn 
in winter
in spring
in the rain
under the snow
in the sun
we
under the canopies
inside the kisses on the lips
at each arrival
inside the kisses  
with tears swallowed
at each departure
with glued hands 
to form only one 
From outside and inside
train window panes
with tears streaming down his face
as soon as the trains left
a great love story
who will never die
will be forever
Our immortal life
Inside every life we will live
we will always be one
even when 
pens will no longer write
even when 
the keys we could not press them anymore

(fourteenFebruary two thousand and five)



Et je pense que 
à notre gare dans le nord
à notre gare dans le centre
à notre gare dans le sud
Tout sur la mer
Nos Stations
en automne 
en hiver
au printemps
Sous la pluie
Sous la neige
au soleil
nous
sous les auvents
À l’intérieur des baisers sur les lèvres
à chaque arrivée
À l’intérieur des baisers  
Les larmes avalées
à chaque départ
avec les mains collées 
pour former un seul 
de l’extérieur et de l’intérieur
Vitres de train
Des larmes coulaient sur mon visage
Dès que les trains sont partis
Une grande histoire d’amour
Qui ne mourra jamais
Ça va être pour toujours
Notre vie immortelle
À l’intérieur de chaque vie que nous vivrons
Nous ne ferons jamais qu’un
même lorsque 
Les stylos n’écrivent plus
même lorsque 
Nous ne pouvions plus appuyer sur les touches

(quatorzième févrierdeux mille cinq)


Post popolari in questo blog

FINCHE'

SENZA FINE TRA NOI

LA MUSICA DEL MARE